(en français après les photos) La storia della scrittrice irlandese narra l’origine dell’Amleto, la nota tragedia del Bardo di Avon senza che mai il nome di William Shakespeare venga citato nel libro. Il racconto si dipana durante quelli che vengono chiamati i lost years di Shakespeare ovvero il periodo della sua vita scarsamente documentato e, tra la finzione e la ricostruzione storica, la O’Farrell fa risalire l’ispirazione alla base della scrittura dell’Amleto alla morte del figlio Hamlet (o Hamnet come veniva all’epoca indifferentemente scritto). In realtà in questo romanzo storico, liberamente ispirato alla biografia dello scrittore, la protagonista è la moglie Anne o Agnes ed il punto di vista è decisamente femminile. La scrittrice colma le lacune nella documentazione della vita familiare (e non solo) di Shakespeare immaginando una donna forte e selvaggia, amante della natura e studiosa delle erbe curative, dotata di un forte intuito e di grandi capacità epatiche, quasi divinatorie. Nonostante queste, non riuscirà a salvare il figlio gemello undicenne Hamlet, morto presumibilmente a causa della peste e di questo si sentirà colpevole. Agnès è una donna che ha saputo resistere alla morte precoce della madre, alla vita con la matrigna dopo la morte del padre grazie al legame con il fratello e alle sue stesse risorse e alla sua indipendenza. Forse per questo e per il suo sentirsi in armonia tra le piante e la natura non seguì mai il marito a Londra; la finzione della scrittrice si spinge a immaginare che sia stata lei stessa a far sì che William partisse per la capitale cercando di affrancarsi dal destino segnato del mestiere di guantaio del padre e dal suo giogo autoritario per trovare la sua strada nel teatro. Non sappiamo esattamente cosa veramente accadde e perché e come il Bardo parti’ e iniziò la sua carriera teatrale, lontano dalla grande casa che poi comprò a Stratford-Upon-Avon per Anne, Susannah, la sua prima figlia, e i gemelli Judith e Hamlet, e nella quale tornava poco durante i suoi anni di intenso lavoro. L’interpretazione della O’Farrel però è convincente e tiene il ritmo anche grazie a una scrittura fluida e alle interessanti descrizioni dettagliate che immergono il lettore nel periodo storico e nei luoghi: la campagna, la città e la capitale. Lo sguardo femminile di Agnes che ci accompagna nella storia fa vivere le sensazioni anche molto corporali che provava. C’è molta fisicità nel racconto che rende l’idea di un’epoca, di personalità varie, di avvenimenti comuni o particolari: il contatto con gli animali nella fattoria, le punizioni corporali e la violenza tra padri e figli e tra fratelli, il parto descritto nei particolari, la foresta e la natura selvaggia vissuta e percepita, l’addomesticamento del falco, la pulce portatrice della peste che salta da una scimmia su un marinaio a Venezia e attraverso un percorso incredibile e arriva a contagiare Judith, le malattie e le cure, vere e presunte. Come quando il medico in costume nero con la maschera a becco per proteggersi dalla peste, senza entrare in casa, raccomanda ad Agnes di mettere un rospo morto sulla pancia del figlio nella speranza di una cura che si sapeva impossibile. Infine la morte del bambino che, pur in un contesto in cui era nell’ordine delle cose perdere dei figli già nella primissima infanzia, diventa un dolore insormontabile per ciascuno dei due genitori pur se vissuto separatamente e diversamente: Agnes cerca di tornare ad occuparsi delle sue erbe, pozioni, balsami e della cura di malati e sofferenti, William si immerge nella composizione di una tragedia per sublimare nell’arte il ricordo del figlio e nomina la pièce con il suo nome.
Un romanzo godibilissimo che ci parla di dolore e morte, di riscatto, dell’amore che libera, della dedizione e della pazienza delle donne, della loro forza, di contrasti familiari e di solidarietà: molti sono i temi che si possono trovare in questa storia in cui il personaggio maschile resta in secondo piano, anche quando si chiama William Shakespeare.
P.
L’histoire de l’auteure irlandaise raconte l’origine d’Hamlet, la tragédie bien connue du Barde d’Avon sans jamais mentionner le nom de William Shakespeare dans le récit. L’histoire se déroule durant ce qu’on appelle les lost years de Shakespeare, la période de sa vie mal documentée et, entre fiction et reconstitution historique, O’Farrell retrace l’inspiration derrière l’écriture d’Hamlet, c’est-à-dire la mort de son fils Hamlet (ou Hamnet indifféremment écrit à l’époque). En réalité, dans ce roman historique, librement inspiré de la biographie de l’écrivain, la protagoniste est sa femme Anne ou Agnès et le point de vue est résolument féminin. L’auteure comble des lacunes dans la documentation de la vie de famille de Shakespeare en imaginant une femme forte et sauvage, amoureuse de la forêt et érudite des herbes médicinales avec une forte intuition et de grandes capacités empathiques presque divinatoires. Tout son savoir-faire ne suffira pas pour sauver Hamlet, son fils jumeau de onze ans mort de la peste, et elle en souffrira de culpabilité. Une femme qui a surmonté la mort prématurée de sa mère, a su vivre avec sa terrible belle-mère après la mort de son père grâce au lien avec son frère et à ses propres ressources et son indépendance. C’est peut-être pour cela et pour son sentiment d’harmonie avec les plantes et la nature qu’elle n’a jamais voulu suivre son mari à Londres, en effet la fiction va jusqu’à imaginer que c’est elle-même qui a tramé pour que William quitte Stratford pour la capitale. C’était un acte de grande générosité car elle l’aurait aidé ainsi à se libérer de son destin marqué par le métier de gantier de son père et de son joug autoritaire pour se frayer un chemin vers l’écriture et l’activité théâtrale. On ne sait pas ce qui s’est réellement passé et pourquoi et comment le Barde est parti et à commencé à écrire, loin de la grande maison qu’il a ensuite achetée à Stratford-Upon-Avon pour Anne, Susannah sa première fille et les jumeaux Judith et Hamlet, et dans laquelle il est peu rentré pendant ses années de travail intense. L’interprétation d’O’Farrel, cependant, est convaincante grâce aussi à une écriture fluide et des descriptions intéressantes, de détails qui plongent le lecteur dans le contexte historique et dans la vie de l’époque en campagne, en ville et dans la capitale. C’est par le regard féminin d’Agnes que le lecteur rentre dans le récit et est mené à revivre les sensations très corporelles qu’elle ressent. Il y a beaucoup de corpalité dans l’histoire qui rend compte d’une époque, d’une personnalité, d’événements: le contact avec les animaux de la ferme et la forêt et la nature sauvage, les châtiments corporels et la violence entre pères et fils et entre frères, l’accouchements décrits en détail, la domestication du faucon, la puce porteuse de la peste qui saute d’un singe sur un marin à Venise et, à travers un voyage incroyable, arrive à infecter Judith, les maladies et les traitements, réels et présumés. Comme lorsque le médecin en costume noir avec le masque à bec pour se protéger de la peste, sans rentrer dans la maison, recommande à Agnès de mettre un crapaud mort sur le ventre de son fils dans l’espoir d’une guérison que l’on savait impossible. Enfin, la mort de l’enfant qui, même dans un contexte où il était dans l’ordre des choses de perdre des enfants dès la petite enfance, devient une douleur insurmontable pour chacun des deux parents même s’il est vécu séparément et différemment: Agnès recommence à s’occuper de ses herbes, potions, baumes et les soins des malades et des souffrants; William s’immerge dans la composition d’une tragédie pour sublimer dans l’art le souvenir de la perte.
Un roman très captivant qui nous parle de la douleur et de la mort, de la rédemption, de l’amour qui libère, du dévouement et de la patience des femmes, de leur force, des conflits familiaux et de la solidarité: il y a beaucoup de thèmes que l’on peut retrouver dans ce récit dans laquel le personnage masculin reste en retrait, même lorsqu’il s’appelle William Shakespeare.
P.